La Biblioteca de la Universitat de Barcelona va rebre el 2003 un donatiu de singular importància en el camp de la lingüística: la col·lecció del filòleg i activista català Pau Ginés (1911-1979). Un cop completada la seva catalogació l’any 2004, aquest fons estat incorporat a la Biblioteca de Lletres.
Per aquells que no conegueu qui era en Pau Ginés, us direm que va ser un activista cultural que va dedicar la seva vida al coneixement de les llengües, i que empès per aquesta passió va arribar a parlar i a traduir un munt de llengües, fins a trenta, i va reunir prop de 5.000 títols sobre gairebé cent llengües que formen una de les biblioteques personals més importants del segle XX sobre la diversitat lingüística i l’adquisició de llengües. Teniu més informació sobre en Pau Ginés i aquesta col·lecció a l’article del seu nét David Miró “El col·leccionista de llengües”, publicat al suplement de Cultura del diari Avui el 27 de març de 2003.
La donació feta a la UB conté el gruix més important d’aquesta col·lecció i està formada per més de quatre mil llibres escrits en més de vuitanta-cinc llengües d’arreu del món, en molts casos de llengües de cultures minoritàries o de nacions sense estat, per les que tenia un especial interès.
El valor inestimable d’aquesta col·lecció rau tant en la formidable diversitat de llengües que incorpora com en la variada tipologia de les obres: glossaris, diccionaris, gramàtiques, mètodes d’aprenentatge de llengües, llibres de lectura, traduccions…, així com també per la singularitat de les edicions, la gran majoria datades entre els anys 1910 i 1960, però fins i tot podeu trobar-hi mètodes d’aprenentatge d’idiomes publicats al segle XIX.
Si teniu curiositat per veure quines obres formen part d’aquesta col·lecció, només heu de fer una cerca al nostre catàleg per paraula clau amb els termes “donació Pau Ginés” i descobrireu veritables rareses bibliogràfiques. A continuació us oferim una petita selecció de títols, però penseu que n’hi ha moltíssims més:
Wickremasinghe, Don M. de Z. Tamil grammar self-taught : in Tamil and Roman characters. 2nd ed. London : E. Marlborough, 1906
Suter, F. Lessons in Zulu. 8th ed. Edinburgh : McDougall’s Educational Co., [191-?]
Ingil Marqus = St. Mark’s in Arabic. [London : British and Foreign Bible Society, 1927?]
Jónsson, Snaebjörn. A Primer of modern Icelandic. London : Oxford University Press, 1927
Harkavy, Alexander. Yidish-english-hebreisher werterbuch = Yiddish-English-Hebrew dictionary. 4th. ed. New York : Hebrew publishing company, 1928
Van Os, Leonard W. Afrikaans self-taught by the natural method with phonetic pronunciation. London : Marlborough, [1930?]
Henry, Brother. Grammatika maltija. Malta : De La Salle Brothers : Lux Press, 1967
Seidel, A. Suaheli Konversations-Grammatik : nebst einer Einführung in d. Schrift und den Briefstil der Suaheli. 2. Aufl. Heidelberg : Groos, 1941
Bhasa, Sarala. A Manual for beginners in Sinhalese. [S.l.] : Official Language Department, Ceylon Government Press, [194-?]
Jones, T. Gwynn. Geiriadur : Cymraeg-Saesneg a Saesneg-Cymraeg. Caerdydd : Hughes a’i Fab a’r Educational Pub. Co., [1950]
Grammatik der Niedersorbischen Sprache. 2. Aufl. Bautzen : Domowina, 1952
Carle, R. Eto Madagasikara, nosy malalantsika : lectures : cours élémentaire. Paris : Hachette, 1954
Krasnowolsky A. ; Kasimir Król. Polnisch : brieflicher Sprach- und Sprech-Unterricht für das Selbststudium Erwachsener. 10. Aufl. Berlin : Schöneberg : Langenscheidt, 1856
J. A. Hueto
30 llengües parlava! Hi ha gent que és excepcional… Malauradament l’article de l’AVUI no és accessible en línia. Només tenen al web des del 2006. Vaig a xafardejar què tenia.
El diari “Avui”, sempre a l’avantguarda de la incorporació de les noves tecnologies, va ser un dels primers en publicar el seu contingut de l’edició de paper a la web. Ara bé, aquesta visió inicial sembla que s’ha perdut i alguna ment intel•ligent va decidir esborrar els continguts previs al 2006. Vés a saber per quina raó… potser es pensaven que això ja no era d’interès.
Afortunadament, la xarxa ens ofereix eines per superar aquestes ments tant privilegiades i projectes com archive.org mantenen una còpia de l’article: http://web.archive.org/web/*/http://www.avui.com/avui/diari/03/mar/27/k70a27.htm.
Ups… la URL no es veu bé. És aquesta: http://tinyurl.com/PauGines.
Disculpeu: avui és dilluns i el meu cervell encara es troba pensant en el cap de setmana. La URL a l’article publicat a l’Avui el 2003 és http://tinyurl.com/ArticleColLlengues
Excel·lent troballa Xavier! Ara mateix l’enllaço a l’article.
Gràcies!
Retroenllaç: La biblioteca de Pau Ginés, el col·leccionista de llengües | Bloc de Lletres