Manuscrit del “Diccionario” de Josep Balari i Jovany

Aquesta presentació amb diapositives necessita JavaScript.

El CRAI Biblioteca de Lletres continua la feina de divulgació del llegat històric d’un dels més destacats filòlegs catalans del segle XIX, Josep Balari i Jovany (1844-1904). Balari va ser professor de la Universitat de Barcelona, a la càtedra de llengua grega, durant més de vint anys.

El manuscrit que presentem avui va ser un importat intent per desenvolupar la cultura catalana. En aquells anys de la renaixença diferents personalitats treballaven per sistematitzar el català, com Antoni Maria Alcover amb el seu “Diccionari català-valencià-balear” o Pompeu Fabra amb la “Gramàtica catalana”.

La biblioteca ha catalogat les fitxes manuscrites del Diccionari Balari, inventari lexicogràfic de la llengua catalana, que el professor va recollir durant anys amb definicions i citacions de paraules catalanes i el seu equivalent en castellà i que van ser endreçades, organitzades i completades pel professor Manuel de Montoliu amb la intenció de publicar-les. De fet, la Universitat de Barcelona va publicar 8 fascicles fins a la paraula “Gutaperxa”.

La feina realitzada a la biblioteca ha consistit, en primer lloc, en veure què era el que teníem exactament a les nostres mans i contrastar la part manuscrita amb l’obra publicada. El material es va rebre en forma de sobres amb fulls una mica desendreçats i empolsats, i per això la primera part de la feina ha consistit en ordenar els fulls per la numeració per fer-nos una idea del contingut. Un cop endreçats i netejats els fulls hem pogut constatar que, malgrat tenir més de 120 anys, es mantenen en un bon estat de conservació. En segon lloc, hem contrastat el manuscrit amb l’obra publicada i es pot veure que el manuscrit conté prop de la totalitat de la part publicada.

Finalment, s’ha col·locat el material en carpetes especials lliures d’àcid i amb un nivell òptim de pH per no afectar els fulls i les fitxes. Les carpetes s’han emmagatzemat en caixes de conservació tancades per evitar el desgast del manuscrit.

Un cop enllestida tota la feina física relativa al manuscrit, només quedava la seva catalogació. L’objectiu ha estat fer-ne una descripció molt acurada i concisa, de forma que tot aquell que vulgui accedir-hi es pugui fer una idea precisa del que conté. Per fer tota aquesta feina ha resultat bàsic l’accés als estudis elaborats pel Dr. Pere Quetglas, especialista en l’obra de Josep Balari.

Esperem que aquesta “joia” bibliogràfica sigui del vostre interès.

Guillermo Nicolás Leborán Fernández

Quant a blocdelletres

CRAI Biblioteca de Lletres - Universitat de Barcelona
Aquesta entrada s'ha publicat en Avisos de la biblioteca, catàlegs, diccionaris i enciclopèdies, Lingüística i llengües i etiquetada amb , , , . Afegiu a les adreces d'interès l'enllaç permanent.

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out /  Canvia )

Google photo

Esteu comentant fent servir el compte Google. Log Out /  Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out /  Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out /  Canvia )

S'està connectant a %s